Почему пишется «Запасный выход»?

В любом общественном транспорте, будь это автобус, троллейбус или маршрутка, место для аварийного выхода обозначается как «Запасный выход». Но почему именно через букву «ы»? На этот счет есть несколько мнений и сейчас мы о них вам расскажем.

Одной из самых популярных легенд является следующая: для рынка тогдашнего СССР известный производитель автобусов марки «Икарус» вместо «Запасной выход» написал запасный. Это нелепая ошибка была не замечена и в итоге эту надпись начали копировать другие изготовители пассажирского транспорта.

Согласно другой версии, это ошибка произошла непосредственно со стороны производителей общественного транспорта. Кто-то также незаметно написал слово «запасной» через «ы» и никто этого не заметил.

А вот наиболее правдоподобное мнение, на ваш взгляд. Филологи считают, что слова «запасный» и «запасной» имеют разные корни. Если первое является однокоренным с такими словами, как припас и запас, то второе — спасение, опасность. Поскольку речь в транспорте ведется о выходе из него в случае чрезвычайной ситуации (например, при аварии), то и слово «запасный» необходимо писать именно через «ы». С другой стороны, многие современные эксперты уверены, что эти два слова ничем не отличаются друг от друга, поэтому их можно писать как через «о», так и через «ы».

Комментарии к записи: Почему пишется «Запасный выход»?

  1. Малыш Тоша пишет:

    Я еще слышал, что написание через «Ы» пошло не от Икарусов, а от ЛАЗов. В ЛАЗах для Украинской ССР писали таблички по-украински: «Запаснiй вiход». А для всего остального СССР на табличках, не задумываясь, поменяли «i» на «ы». Ну, скорее всего, украинцы не знали этой тонкости, да и ошибку никто не заметил все равно.

    • петя пишет:

      По-украински рускими буквами правильно пишется «запасный выхид»

  2. Руслан пишет:

    Малыш Тоша, а выражения «Запáсный выход, Запáсный путь, запáсный полк.» тоже перевели с украинского не заметив ошибки? Эти слова произошли от слова «опасность», а «запасной» от слова «запасаться». Если рассуждать по твоей логике, получается, с украинского перевели слово «запасаться» как «опасность» и не заметили ошибки.

    • Ивашка пишет:

      А с какой опасностью связан запасный путь? Может, он как раз запасной?

  3. Сергей пишет:

    «Запасной выход» — это когда выход через дверь. А «запасный» — это через окно, люк и тп.

  4. Алекс пишет:

    Малыш Тоша: По украински не «Запаснiй вiход», а «Запасний вихiд»

  5. Беззубик пишет:

    Тут уже не сайт вопросов, а уроки украинского))

  6. Сергей пишет:

    из последнего абзаца получается, что все наоборот. если речь идет о опасности — чрезвычайной ситуации, то надо писать «запасной»

  7. VladislaV пишет:

    Я согласен с Сергеем, его мысль насчет того что,

    «Запасной выход» — это когда выход через дверь. А «запасный» — это через окно, люк и т.п.

  8. Џойстик пишет:

    Надо спросить у учителя русского языка.

  9. VSY пишет:

    Выход (вход) — запаснОй это касаемо зданий, так называемый черный, а не парадный вход, который как правило закрыт и открывается только в экстренных или каких-либо производственных нуждах.
    В транспорте запаснОго выхода не может быть в принципе, там все двери всегда открываются. Выход там аварийный, через окна (выдерни шнур, выдави стекло), через верхние люки (поверни ручки до упора и вытолкни люк) и аварийное открытие двери (что-то где-то повернуть и открыть дверь вручную).
    А название запаснЫй, как и МурмАнск, компАс, рапОрт — это все морской сленг. Кто-то когда-то решил повыделываться и теперь в большинстве маршруток «запаснЫй выход» как в подводной лодке через торпедный аппарат. Смех всегда разбирает. Мало у кого правильное название — Аварийный выход.

    • Евгений пишет:

      КомпАс — это прибор, устанавливающий свой индикатор (стрелку) вдоль компАсных меридианов и указывающий на компАсный полюс. В честь чего он называется кОмпас? КомпАс — это не морской сленг, а название прибора теми, кто им пользуется.

Комментарии запрещены.